188912.jpg

Μιας και μπήκε για τα καλά η Μεγάλη Βδομάδα, θα αναφερθούμε στην λέξη Πάσχα, που δεν είναι Ελληνική αφού προέρχεται από την Αραμαϊκή λέξη pasha, που αυτή προέρχεται από την Εβραϊκή λέξη pesah, που σημαίνει “εκείνος που προσπέρασε”. Αυτό μας παραπέμπει στην “Έξοδο”, που είναι το δεύτερο βιβλίο της Πεντατεύχου και συνάμα το δεύτερο βιβλίο της Παλαιάς Διαθήκης, όπου στην δέκατη πληγή του Φαραώ, Άγγελος Κυρίου θανάτωσε τους πρωτότοκους γιους των Αιγυπτίων και έσπειρε τον τρόμο και τον όλεθρο, αφού πρώτα όμως ενημέρωσε τους Εβραίους, να σφάξουν ένα αρνάκι και με το αίμα του να βάψουν την πόρτα του σπιτιού τους ούτως ώστε να τους προσπεράσει και να μην πάθουν τίποτα. Μάλιστα στο εδάφιο από την Έξοδο αναφέρει “παρελεύσεται κύριος πατάξαι τους Αιγυπτίους και όψεται το αίμα επὶ της φλιάς και επ’ αμφοτέρων των σταθμών͵ και παρελεύσεται κύριος την θύραν και ουκ αφήσει τον ολεθρεύοντα εισελθείν εις τας οικίας υμών πατάξαι”. Ίσως γι’ αυτό τον λόγο να σφάζουμε αρνί το Πάσχα.

Εκτός από την ονομασία Πάσχα, η γιορτή λέγεται και Λαμπρή, μιας και είναι η μεγαλύτερη γιορτή του Χριστιανισμού. Παρόμοιους χαρακτηρισμούς έχουν και άλλοι λαοί, για παράδειγμα οι Βούλγαροι, που την λένε μεγάλη μέρα.

Η λέξη Πάσχα πέρασε και σε άλλους λαούς έτσι οι Ιταλοί το λένε Pasqua και οι Γάλλοι Pâques, σε αντίθεση με τους Άγγλους που το ονομάζουν Easter. Ο λόγος που η λέξη διαφέρει είναι γιατί πάρθηκε από μια παγανιστική εορτή, μιας γερμανικής θεότητας, που ονομαζόταν Ēostre και συσχετιζόταν με την άνοιξη, την ανατολή του ήλιου (east = ανατολή στα αγγλικά), την αναγέννηση και τη γονιμότητα.

805220720108917244593_w3004586_origpasxa_2017

Advertisements